Part of the prompt, was the was the way I heard it recited this time. Transliterated, emphasizing again, transliterated, into English: Muhakimeen. محكمين
Within a few weeks prior to that, first few months 2025, I re-reviewed some portions on a book on the Kaballah that I've skimmed through here and there over some decades.
As with many people the events of October 7th 2023 incident in the region around Gaza which is still prolonged, were in the hindsight, as many are looking for solutions for peace.
There are other incidents and unnecessary discomforts in the sociology context, in hindsight as well.
Word that stood out was Muhakimim. There is a very strong likelihood it is a transliteration for a word term and knowledge that may not be at my fingertips at this time that goes way back in history.
Note that if محكمين [Mahakimeen] is transliterated into English using i in lieu of double e [ee], or an i with a horizontal line over it, it could be spelled Hakimin.
Hence the transliteration spellings could be separated by one letter, n or m, at the end.
That's where this story begins.
Are there differences? if so what are they?
This area of discussion can be briefly described as 'upper right hand' or in that direction, which is not something I'm really inclined to be trying to carry around, at least not at this time. [This blog post kept as brief as possible. There is more to fill in.]
However, in the effort to help others with their understanding, and seeing that that could potentially help in the peace process, the discussion is being brought up.
So if one were to draw up a list of the meanings they found on Muhakimeen on one side of the paper, and Muhakamim on the other side, what would they find? How would they think? What lens would form which they could use to view affairs? such as political, historical, genealogy, and global, affairs.
Would they realize that sometimes information, pertnently on subjects like, political, historical, genealogy,... affairs, in the framework of propaganda or just evil trickery, especially coming through mediums like TV and big newspapers, was done to make money? not to accurately help you learn about identity, certainly not world peace.
If you have not done it already, or unfamiliar with these two terms, try it, take 5 or 10 minutes and research the meanngs of both.
Perhaps -- I remember the saying translated, 'coolness of the eyes...'
False illusions and notions shattered, the result of having the truth under your belt, and rebuild a real and solid structure (of knowledge), obviously can be for the better.
After 4 or 5 decades of studying in areas that cover these topics at the foot of top scholars, a number of whom are now in another place, I recently found that some of these aspects have become clearer; some of it is due to research tools enhanced through technology. Check for instance https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp where AlHakimeen/AlHakimeena الْحَاكِمِينَ is mentoned 5 times.
Personally, I think it's a good exercise for youth to do.